七三文学网 > 重生穿越 > 论雅俗共赏(无注释版)最新章节列表
论雅俗共赏(无注释版)

论雅俗共赏(无注释版)

作  者:朱自清

类  别:重生穿越

状  态:已完结 字数:4.4万字字

开始阅读

最后更新:2025-01-07 11:32:32

最新章节:闻一多先生怎样走着中国文学的道路

本书共收关于文艺的论文十四篇,除三篇外都是去年下半年作的。其中《美国的朗诵诗》和《常识的诗》作于三十四年。前者介绍达文鲍特的《我的国家》一篇长诗,那时作者在昆明,还见不到原书,只根据几种刊物拼凑起来,翻译点儿,发挥点儿。后来杨周翰先生译出全书,由美国新闻处印行。杨先生送了我一本,译文很明白。——书名原来译作《我的国》,《我的国家》是用的杨先生的译名。《论逼真与如画》,二十三年写过这个题目,发表在《文学》的《中国文学研究专号》里……本书即是朱自清的文学评论集。《论雅俗共赏》放在第一篇,并且用作书名,用意也在此。各篇论文的排列,按性质的异同,不按写作的先后;最近的写作是《论老实话》。《鲁迅先生的杂感》一篇,是给《燕京新闻》作的鲁迅先生逝世十一周年纪念论文,太简单了。

推荐地址:https://www.73wx.cc/60/60833.html

简介:

本书共收关于文艺的论文十四篇,除三篇外都是去年下半年作的。其中《美国的朗诵诗》和《常识的诗》作于三十四年。前者介绍达文鲍特的《我的国家》一篇长诗,那时作者在昆明,还见不到原书,只根据几种刊物拼凑起来,翻译点儿,发挥点儿。后来杨周翰先生译出全书,由美国新闻处印行。杨先生送了我一本,译文很明白。——书名原来译作《我的国》,《我的国家》是用的杨先生的译名。《论逼真与如画》,二十三年写过这个题目,发表在《文学》的《中国文学研究专号》里……本书即是朱自清的文学评论集。《论雅俗共赏》放在第一篇,并且用作书名,用意也在此。各篇论文的排列,按性质的异同,不按写作的先后;最近的写作是《论老实话》。《鲁迅先生的杂感》一篇,是给《燕京新闻》作的鲁迅先生逝世十一周年纪念论文,太简单了。

推荐地址:https://www.73wx.cc/60/60833.html
同类推荐:水浒传(无注释版)  美娇妻携子闪现,军官老公你别慌  搜神记  人在高武世界,校花逼我当男友  郁达夫诗词(无注释版)  向哨:万人迷今天也在认真净化  周易(无注释版)  重生1981,从卖牛蛙开始吊打首富  盗墓:麒麟武魂,窃取词条化古神  丫鬟奋斗记  天师离婚:前妻悔不当初!  十四家诗钞(无注释版)  大学  因为爱情  我长生了,但是被刨坟了!  重生:话说1984  快穿:炮灰玩玩男主怎么了!  离婚后我飞黄腾达  坛经  量子自杀  
新书推荐: 与白月光类似的词瞎子全文免费阅读和白月光相对应的和白月光类似的词无心插柳柳成荫指什么生肖瞎眼王子最大的病是什么免子可可大冒险消防员和医生的爱情你就是那多愁多病身主角沈青云